Autumn ! Japanese Chestnuts !
     Autumn ! Japanese Chestnuts !

[No.40]                         11/4/2014

       Chopstics Manners or Etiquette

 

 Chopsticks are indispensable to our daily meals. Although they are always on the table of the Japanese, manners also matter when using them.

 “The Cabinet Office Investigation in 2010 about Japanese custom about a meal and normative consciousness” investigated how to use chopsticks 1,820. men and women aged 18 and over participated. Seven uses that must not be done are mentioned and the participants were asked whether they feel the uses are unpleasant( uncomfortable) or not so much. About 93% of people feel offensively about " Yosebashi寄せ箸, or pulling tableware near with chopsticks. The number of people who did “Yosebashi” was less than 10 %. On the other hand, with “ Kakibashiかき箸, attaching the mouth to drink from a bowl", the percentage of those who think it’s unpleasant is comparatively low at 60 %, with 40 % doing it themselves. And moreover, Watashibashi渡し箸, resting chopsticks on the bowl is done by nearly 50% and less than 50% feel it is unpleasant.

 Speaking of me, I do Hiroibashi拾い箸, Sashibashi刺し箸 and Kakibashiかき箸 sometimes. When I do, I am harshly scolded by my wife. So I don't continue carelessly. It will surely reveal your level of civility "お里が知れる”. There are manners and etiquette also in Western society; it seems that great care is taken and table manners must be observed.                                   (Asahi Shimbun Oct. 27)

 

                   Worried usage, usage done involuntarily

寄せ箸 Yosebashi : pushing bowls around with chopsticks ( pulling bowls near with  

                chopsticks ) -------very or a little unpleasant                    93 %

                               do often or sometimes                                      9.7%

拾い箸 Hiroibashi :gathering by chopsticks ( pick up or gather by chopsticks)

                               very or a little unpleasant                                92.6%

                               do often or a little                                             2.6%

移り箸 Uturibashi : move or passing food by chopsticks

                               very or a little unpleasant                                89.4%

                               do often or a little                                             9.8%

さぐり箸 Saguribashi : search or feel by chopsticks

                               very or a little unpleasant                                88.5%

                               do often or a little                                           15.1%

刺し箸 Sashibashi : stab or prick with chopsticks

                               very or a little ‘unpleasant                               80.4%

                               do often or a little                                           28.5%

かき箸 Kakibashi : rake in or bolt chopsticks (attaching the mouth to eata from a  

                          bowl)

                               very or a little ‘unpleasant’                              62.5%

                               do often or a little                                           39.4%

渡し箸 Watashibashi : resting chopsticks on the bowl (cross chopsticks)

                               very or a little ‘unpleasant                              45.4%

                               do often or a little                                          48.3% 

 


            お箸のマナー、やってはいけない7つの使い方

 

 お箸は毎日の食事に欠かせない。いつでも私たち日本人の食卓にあるが、箸を使う時は行儀作法も気になる。
 内閣府が2010年「食事に関する習慣と規範意識に関する調査」で、全国の18歳以上の男女1,820人を対象に箸の使い方について調べた。やってはいけないとされる7つの使い方を挙げ、夫々を不快に感じるか、自分もすることがあるかを尋ねた。食器を箸で引き寄せる「寄せ箸」は93%の人が不快に感じており、自分もするという人は1割未満だった。一方、茶碗を口につけてかき込む「かき箸」は、不快に思う人の割合が6割と比較的低く、その分「する」という人が4割近くいた。器に掛け渡して休ませる「渡し箸」は、5割近い人がすると答え、不快に感じる人も5割以下だった。
 私も時々「拾い箸」や「刺し箸」、或は「かき箸」をすることがあるが、そんなとき女房にこっぴどく叱られる。うっかりでは済まされないので気をつけなければとつくづく思うが、「お里がしれる」ということだろう。
 洋風の食卓にもマナーエチケットがあるが、よく気をつけて食卓に臨まなければならないようだ。                                        (朝日新聞 10/27)

 

         気になる使い方、ついやってしまう使い方


寄せ箸      「とても不快」「少し不快」  93.2%
         「よくする」「ときどきする」 9.7%
拾い箸      「とても不快」「少し不快」  92.6%
         「よくする」「ときどきする」 2.6%
移り箸      「とても不快」「少し不快」  89.4%
         「よくする」「ときどきする」 9.8%
さぐり箸     「とても不快」「少し不快」  88.5%
         「よくする」「ときどきする」 15.1%
刺し箸      「とても不快」「少し不快」  80.4%
         「よくする」「ときどきする」 28.5%
かき箸      「とても不快」「少し不快」  62.5%
         「よくする」「ときどきする」 39.4%
渡し箸      「とても不快」「少し不快」  45.4%
         「よくする」「ときどきする」 48.3%
 

                                                 お箸のマナーとタブー 


            Ristorante Rvelentino アールヴァレンティーノ

 

               聖書の言葉 from The Bible

 

 バッハは「音楽の父」と呼ばれ、すべての音楽の源流はバッハから来ています。代表的な作品は「マタイ受難曲」や「ヨハネ受難曲」などで、キリストの十字架を想う曲です。ヘンデルもまたキリストの生涯を2時間もかけて歌いあげていく作品(「メサイア」)などを作り上げています。世の中のどのようなジャンルの曲もそうですが、歌詞の意味がわからなければ、ただの良い作品で終わってしまいます。聖書の中のマタイやヨハネなどの福音書は、人の人生を大きく変えるほどの重要書簡であり、魂を揺さぶる命の書でもあります。主イエスキリストは、あなたの生活もあなた自身も大きく変えることができるメシアなのです。「百人隊長や一緒にイエスの見張りをしていた人たちは、地震やいろいろの出来事を見て、非常に恐れ、『本当にこの人は、神の子だった』と言った。」

 Now when the centurion, and they that were with him, watching Jesus, saw the earthquake, and those things that were done, they feared greatly, saying, Truly this was the son of God.

                                   マタイによる福音書27章54節

                                                                                         MATHEW 27-54

                                                                                Back to Page of Contents